A Sociocultural Analysis of Chinese Retranslations of English Novels
English

About The Book

The book attempts to make a sociocultural analysis of Chinese (re)translations of classic English novels in mainland China in the past six decades (1949-2009) through a case study of Pride and Prejudice by Jane Austen and David Copperfield by Charles Dickens. The findings show that the retranslations done in the 1990s are not necessarily closer to the original than are the translations and retranslations done in the 1950s; a canonical translation does not necessarily stop the retranslation cycle since it can be overriden by the commercial criteria of publishers; in addition choice of translation strategies may be associated with translators'' own preferences or idiosyncrasies not necessarily with the universally acknowledged norms of the times; further the 1990s translations do not improve considerably in translation quality; and finally in this case more retranslations tend to appear when the target culture becomes more prosperous.
Piracy-free
Piracy-free
Assured Quality
Assured Quality
Secure Transactions
Secure Transactions
Delivery Options
Please enter pincode to check delivery time.
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.
Review final details at checkout.
downArrow

Details


LOOKING TO PLACE A BULK ORDER?CLICK HERE