Acropolis: The Wawel Plays


LOOKING TO PLACE A BULK ORDER?CLICK HERE

Piracy-free
Piracy-free
Assured Quality
Assured Quality
Secure Transactions
Secure Transactions
Fast Delivery
Fast Delivery
Sustainably Printed
Sustainably Printed
Delivery Options
Please enter pincode to check delivery time.
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.
Review final details at checkout.

About The Book

Although he never left his native Kraków except for relatively short periods Stanisław Wyspiański (1869-1907) achieved worldwide fame both as a painter and Poland’s greatest dramatist of the first half of the twentieth century. Acropolis: the Wawel Plays brings together four of Wyspiański’s most important dramatic works in a new English translation by Charles S. Kraszewski. All of the plays centre on Wawel Hill: the legendary seat of royal and ecclesiastical power in the poet’s native city the ancient capital of Poland. In these plays Wyspiański explores the foundational myths of his nation: that of the self-sacrificial Wanda and the struggle between King Bolesław the Bold and Bishop Stanisław Szczepanowski. In the eponymous play which brings the cycle to an end Wyspiański carefully considers the value of myth to a nation without political autonomy soaring in thought into an apocalyptic vision of the future. Richly illustrated with the poet’s artwork Acropolis: the Wawel Plays also contains Wyspiański’s architectural proposal for the renovation of Wawel Hill and a detailed critical introduction by the translator. In its plaited presentation of Bolesław the Bold and Skałka the translation offers for the first time the two plays in the unified composite format that the poet intended but was prevented from carrying out by his untimely death.Charles S. Kraszewski (b. 1962) is a poet translator and literary critic. He has published three volumes of original verse: Beast (Alexandria 2013) Diet of Nails (Boston 2013) and Chanameed (Atlanta 2015). Among his critical works is Irresolute Heresiarch: Catholicism Gnosticism and Paganism in the Poetry of Czesław Miłosz (Newcastle-on-Tyne 2012); many of his verse translations are collected in the volume Rossetti’s Armadillo (Newcastle-on-Tyne 2014). His English translation of Forefathers Eve by Adam Mickiewicz was published by Glagoslav in 2016.
downArrow

Details