ADVANCED ENGLISH-RUSSIAN/RUSSIAN-ENGLISH DICTIONARY  VOLUME ONE
shared
This Book is Out of Stock!

About The Book

<p>This large-format two-volume Advanced Eng-Rus/Rus-Eng Dictionary is one of the most comprehensive specialty dictionaries to ever hit the market. Each entry attempts to offer a fresh look at handling the translation of obstreperous words and phrases while offering thousands of examples from native speaking sources. The scope of this lexicon is as broad as the Volga -- from street slang to classical from criminal cant to drug lingo. Special attention has been paid to a multitude of words which have been woefully underaddressed or maladdressed for decades. Most dictionaries devote two or three lines to the word ain't. Here you will find over three pages of utterances by native speakers of Russian providing new insight into tackling this and other mercurial words and expressions. Ain't no way that's so! -- Такого не могёт быть!.I ain't got no rights here! -- У меня тут никаких прав<strong><u>о</u></strong>в нет!. There ain't nothin' left to do but sit here and rot away. -- Теперь только и дел<strong><u>о</u></strong>в что гнить.A quick thinker -- скородум. A quiverin' penny pincher -- дрожжерукий копеечник. Stuck-up -- вздыморыльный. Argumentative -- сп<strong><u>о</u></strong>ристый сп<strong><u>о</u></strong>рчивый спорливый. Right back friggin' atcha! -- Та же фигня! Wow! -- отлёт! отпад! укат! улёт! умат! чума! шиза! и т. д. Wow factor -- отпадность степень ~ти. Pick up lines come on lines -- подкаты. To ham it up -- играть (вести себя) с явным пересолом выёживаться выкалываться. To pull an all-nighter -- уйти в ночное быть в ночном. Elbow grease -- человечье мясо; натереть дело ~чьим ~ом. To get hit with a fine -- попасть на штраф. To live up to its billing -- оправдать яркость вывески. To be obsessed with the word I -- я<strong><u>я</u></strong>кать. Chain of custody -- цепь обеспечения сохранности проб улик и т. д. When hell freezes over/when pigs fly -- когда в аду заледенеет/зальдится; когда муха паука породит; когда рак (на горе) свистнет; когда на сосне груши будут. Boot Hill -- Мёртвая гора. Kimosabe -- неизменное (верное) копьё. Somebody is spread too thin -- у кого-л. полная раскорячка. To smoke grass or weed -- сидеть на траве травить курить травку. Drugged up -- занарк<strong><u>о</u></strong>ченный. A get-rich-quick scheme -- скородобычный скорожирный замысел. Comme ci comme ça -- впересыпочку. To quit cold turkey -- завязать с чем-л. всухую без 'лестницы'. Speed bump -- ИДН (искусственная дорожная неровность) а народ говорит 'лежачий или спящий полицейский'. Button-popping proud -- до грудного распора. You can't take it with you -- У гроба нет карманов!. Zilch squat -- голый Вася (вассер); полный голяк; чего-л. нет ни зги (ни шиша). To go to hell in a handbasket -- направиться в кузькины лапы и т. д. и т. п. до словотворческой бесконечности! Enough already! You've come this far -- now toss your linguistic blinders and dive into the bottomless neglected sea of the fabulous Russian language!</p>
Piracy-free
Piracy-free
Assured Quality
Assured Quality
Secure Transactions
Secure Transactions
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.
Review final details at checkout.
3766
3964
4% OFF
Paperback
Out Of Stock
All inclusive*
downArrow

Details


LOOKING TO PLACE A BULK ORDER?CLICK HERE