'Agreement' vs. 'Deal'. Framing of the EU-Turkey Refugee Policy in German Quality Newspapers

About The Book

Document from the year 2017 in the subject Communications - Journalism Journalism Professions grade: 10 University of Hamburg (Institut für Journalistik und Kommunikationswissenschaft) language: English abstract: „The chancellor does not make any deals. This is a statement from the German government spokesman Georg Streiter who answered a question of the journalist and YouTuber Tilo Jung during a session of the Federal Press Conference in April 2016 (Jung 2016). Streiter obviously did not find the term deal appropriate for the new agreement1 the EU had made with Turkey in order to reduce the number of refugees coming to the EU via Turkey. In Germany's political language the term deal has nothing but a bad dubious or at least un professional meaning whereas Abkommen-the German word for agreement-has a neutral and respectable connotation. Consequently it is no surprise that spokesman Streiter did not like a journalist using a term like deal. However Jung used the term in full awareness of its bad connotation probably to put emphasize on the arguably political background of the agreement.
Piracy-free
Piracy-free
Assured Quality
Assured Quality
Secure Transactions
Secure Transactions
Delivery Options
Please enter pincode to check delivery time.
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.
Review final details at checkout.
downArrow

Details


LOOKING TO PLACE A BULK ORDER?CLICK HERE