Arthur Golding's 'A Moral Fabletalk' and Other Renaissance Fable Translations
by
English

About The Book

<p>This volume brings together five translations of Aesopian fables that range from the beginning to the end of the English Renaissance. At the centre of the volume is an edition of the entirety of Arthur Golding’s manuscript translation of emblematic fables <em>A Morall Fabletalke</em> (<em>c</em>. 1580s). By situating Golding’s text alongside William Caxton’s early printed translation from French (1485) Richard Smith’s English version of Robert Henryson’s Middle Scots <em>Moral Fabillis</em> (1577) John Brinsley’s grammar school translation (1617) and John Ogilby’s politicized fables translated at the end of the English Civil War (1651) this book shows the wide-ranging forms and functions of the fable during this period. Because Renaissance fables were not only textual but also visual the edition includes the original images (woodcuts and engravings) designed to accompany the fables. The variety of fable translation practices included in this volume expands our understanding of literary translation in the early modern period. Likewise the diversity of what gets counted as a fable as the introduction shows has implications both for the history of the Aesopian fable and for the history of reading and thinking about fiction in the English Renaissance.</p>
Piracy-free
Piracy-free
Assured Quality
Assured Quality
Secure Transactions
Secure Transactions
Delivery Options
Please enter pincode to check delivery time.
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.
Review final details at checkout.
downArrow

Details


LOOKING TO PLACE A BULK ORDER?CLICK HERE