我在中日文的交汇处 / 中国語と日本語の交差点にて / At The Confluence Of Chinese And Japanese Languages
Chinese

About The Book

<p>继《来日方长》后,旅日作家毛丹青的又一部双语手绘随笔集。</p><p></p><p>Following The Days to Come‌ this is another Chinese-Japanese bilingual hand-illustrated essay collection by Mao Danqing a Japan-based Chinese writer. </p><p></p><p>全书中日文对照,作者手绘插图超20幅,扫码听日籍播音员朗读全书。</p><p></p><p>The book features a Chinese-Japanese bilingual edition with over 20 original hand-drawn illustrations by the author‌ and QR codes for listening to professional Japanese narrators read the full text‌.</p><p></p><p>旅日作家、神户国际大学教授、北京大学客座教授毛丹青关于中日语言、文学与文化等的精彩随笔。</p><p></p><p>Penned by Mao Danqing - a Japanese-based Chinese writer professor at Kobe International University and visiting professor at Peking University - these insightful essays explore Sino-Japanese linguistics literature and cultural exchanges.</p><p></p><p>作者用中文和日文写旅行,写爱读的书,写自己的猫,写翻译心得......他着眼于细微之处,处处细腻,处处温情。</p><p></p><p>The author chronicles his travels beloved books feline companion and translation experiences in both languages revealing delicate observations and heartfelt warmth through meticulous details.</p><p></p><p>本书字里行间充满作者对中文和日文、对中国和日本的思考,不论是日语学习者、日语爱好者抑或文学爱好者,都能从中有所感念与收获。</p><p> </p><p>Imbued with the writer's profound reflections on Chinese and Japanese languages as well as both cultures this work offers inspiration and intellectual nourishment for Japanese learners language enthusiasts and literary aficionados alike.</p><p></p><p>内容简介</p><p></p><p>Brief Introduction</p><p></p><p>本书为旅日作家毛丹青继《来日方长》后,创作的又一部双语手绘随笔集。作者着眼于日常小事,将自己三十余年来在日生活的经历、对中日两国文学和文化的见解、对中文和日文的关系的理解,以清新细腻的笔触融进一段段隽永的文字中。</p><p></p><p>This book marks another bilingual essay collection with hand-drawn illustrations by Mao Danqing a Chinese writer based in Japan following his acclaimed work The Days to Come. Through delicate observations of daily life the author weaves his three-decade experience in Japan insights into Chinese and Japanese literature and culture and profound understanding of linguistic connections between the two languages into timeless prose brimming with poetic sensitivity.</p><p></p><p>在作者眼中,语言远非单单用来交流的工具。语言有其本身之美,而他自身作为双语写作者,则能通过两种语言体验更多的美好--双语让他得以用不同的角度去观察、探索,使他得到了不同的领悟和感受;让他能够切身体会不同语言背景下的文化底蕴;使他得以站在双语交汇之处,将有着不同的韵律的文化,奏成最终曲调和谐的交响乐。</p><p></p><p>To the author language transcends mere communication. It possesses intrinsic beauty and as a bilingual writer he discovers amplified splendor through dual linguistic lenses. Bilingualism grants him multidimensional perspectives for observation and exploration yielding distinct epiphanies and sensibilities. It enables visceral appreciation of cultural nuances embedded in different linguistic frameworks allowing him to stand at the crossroads of languages and orchestrate culturally distinct rhythms into a harmonious symphony.</p>
Piracy-free
Piracy-free
Assured Quality
Assured Quality
Secure Transactions
Secure Transactions
Delivery Options
Please enter pincode to check delivery time.
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.
Review final details at checkout.
downArrow

Details


LOOKING TO PLACE A BULK ORDER?CLICK HERE