Authorizing Translation

About The Book

<p>Authorizing Translation applies ground-breaking research on literary translation to examine the intersection between Translation Studies and literary criticism, rethinking ways in which analyzing translation and the authority of the translator can provide nuanced micro and macro readings of literary work and the worlds through which it moves. A substantial introduction surveys the field and suggests possible avenues for future research, while six case-study-based chapters by a new generation of Literature and Translation Studies scholars focus on the question of authority by asking:</p><ol> <p> </p> <li>Who authors translations?</li> <p> </p> <li>Who authorizes translations?</li> <p> </p> <li>What authority do translations have in different cultural contexts?</li> <p> </p> <li>What authority does Literary Translation Studies have as a field?</li> </ol><p>The hermeneutic role of the translator is explored through the literary periods of Romanticism, Modernism, and Postmodernism, and through different cultures and languages. The case studies focus on data-centered analysis of reviews of translated literature, ultimately illustrating how the translator’s authority creates and hybridizes literary cultures.</p><p>Authorizing Translation will be of interest to students and researchers of Literary Translation and Translation Studies. Additional resources for Translation and Interpreting Studies are available on the Routledge Translation Studies Portal: <b>http://cw.routledge.com/textbooks/translationstudies</b>. </p> <p>Introduction</p><p>Authorizing Translation: Literature, Theory and Translation</p><p>Chapter 1:</p><p>"A Diachronic Look at the State of Translation Criticism in the English-speaking World"</p><p>Chapter 2:</p><p>Translating Translinguality in Early Turkish Republican Literature: The Case of Sabahattin Ali</p><p>Chapter 3:</p><p>"Translation and Authorship Revisited: Krzysztof Bartnicki, <i>Finneganów tren</i>, <i>Da Capo al Finne</i>, and <i>Finnegans _ake</i>"</p><p>Chapter 4:</p><p>The translator takes the stage: Clair in Crimp’s <i>The City</i></p><p>Chapter 5:</p><p>"Pseudotranslation and Scottish Romanticism: Scott, <i>Blackwood's</i> and Carlyle."</p><p>Chapter 6:</p><p>Mário Domingues: Translator and Pseudotranslator</p>
Piracy-free
Piracy-free
Assured Quality
Assured Quality
Secure Transactions
Secure Transactions
Delivery Options
Please enter pincode to check delivery time.
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.
Review final details at checkout.
downArrow

Details


LOOKING TO PLACE A BULK ORDER?CLICK HERE