Übersetzung des edlen Korans

About The Book

Die Übersetzungen des Heiligen Korans beschränken sich in der Regel auf eine wörtliche oder wortgetreue Ersetzung. Die Übersetzer haben möglicherweise nicht sowohl die Ausgangssprache (SL) als auch die Zielsprache (TL) in ihrem sprachlichen und nicht-sprachlichen Kontext analysiert: Daher ist der Empfänger der Botschaft schließlich frustriert und verwirrt wenn er den übersetzten Text des Heiligen Koran versteht. Ein geeigneter Ansatz zur Untersuchung der Probleme die sich aus der Auslieferung so vieler Übersetzungen des Heiligen Korans ergeben ist ein hermeneutischer Ansatz da er uns die Möglichkeit gibt zu vergleichen wie die Übersetzer ihre exegetischen Werkzeuge zum Verständnis und zur Interpretation einsetzen seien sie nun sprachlicher kultureller konzeptioneller psychologischer theologischer oder spiritueller Natur. Der Koran ist von muslimischen und nicht-muslimischen Gelehrten in viele Sprachen übersetzt worden; es gibt mehrere Übersetzungen in viele Sprachen darunter auch ins Englische. Die Übersetzung des Korans ins Englische ist jedoch ein äußerst schwieriges Unterfangen da jeder Übersetzer seine eigene Meinung und seinen ästhetischen Sinn zu Rate ziehen muss wenn er versucht die Bedeutungsnuancen wiederzugeben.
Piracy-free
Piracy-free
Assured Quality
Assured Quality
Secure Transactions
Secure Transactions
Delivery Options
Please enter pincode to check delivery time.
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.
Review final details at checkout.
downArrow

Details


LOOKING TO PLACE A BULK ORDER?CLICK HERE