<p>&quot;Cartoons por un Fulano de Tal&quot; no es un libro com&uacute;n. Su autor Armando Caicedo&nbsp; es un galardonado novelista y columnista de s&aacute;tira pol&iacute;tica al que la vida le exigi&oacute; &quot;correr una milla adicional&quot;: ser caricaturista.</p><p>En este libro -ilustrado a todo color- se recopila una muestra de 120 de sus &quot;cartoons&quot; editoriales publicados en El Tiempo Latino el semanario en espa&ntilde;ol de The Washington Post.</p><p>Las noticias son la fuente natural de sus historias. Caicedo selecciona las m&aacute;s destacadas para combinarlas luego con los hilos multicolores del humor y la s&aacute;tira para as&iacute; bordar con textos e ilustraciones su paquete semanal de humor editorial.</p><p>A la pregunta &quot;&iquest;en qui&eacute;n se inspira para crear sus caricaturas editoriales?&quot; el autor declara: &quot;en Mark Twain porque este g&uuml;ey tuvo la osad&iacute;a de descubrir la clave del oficio: &laquo;Con las vacas sagradas se preparan las mejores hamburguesas&raquo;&quot;.</p><p>La caracter&iacute;stica m&aacute;s destacada de este libro es que las caricaturas que aqu&iacute; se aprecian fueron creadas por un periodista de ascendencia hispana exiliado en Estados Unidos. Es que en este gran pa&iacute;s -que es el hogar del mayor n&uacute;mero de angloparlantes en el mundo- Caicedo mete la cucharada para interpretar el sentir de la inmensa comunidad hispana que de manera simult&aacute;nea ha hecho del mismo pa&iacute;s el segundo con mayor n&uacute;mero de hispanohablantes en el mundo superado apenas por M&eacute;xico.&nbsp; &quot;Pienso mis caricaturas en espa&ntilde;ol y las dibujo en lat&iacute;n&quot; explica Caicedo para enfatizar en el complejo problema cultural de traducir el humor de una&nbsp; lengua a cualquier otra. La estructura de una frase para producir un efecto c&oacute;mico es diferente cuando se construye en espa&ntilde;ol que cuando se construye en ingl&eacute;s.</p><p>En la versi&oacute;n de Caicedo: &quot;la caricatura de una caricatura es una caricatura creada para un p&uacute;blico angloparlante y traducida al espa&ntilde;ol&quot;. Para caricaturizar su frase agrega: &quot;el pat&eacute;tico resultado es como si el mismo Cervantes hubiera traducido &quot;El Quijote&quot; al ingl&eacute;s utilizando el &quot;Google Translator&quot;.</p><p>Resulta interesante apreciar tambi&eacute;n c&oacute;mo en cada caricatura publicada en este libro se evidencia el poder de la s&iacute;ntesis. &quot;La competencia m&aacute;s ruda que mantengo es con mi editor que publica sus textos -ah&iacute; no m&aacute;s- en mi &quot;frontera sur&quot; porque un dibujo y una simple l&iacute;nea de texto en una caricatura pol&iacute;tica te obligan a reflexionar m&aacute;s r&aacute;pido que un pulido brillante y largo editorial&quot;.</p><p>Para concluir Caicedo confiesa en voz alta su militancia profesional: &quot;soy miembro de la AAEC de la NAHJ galardonado tres veces por la NAHP y aunque tolerante de nacimiento a&uacute;n me resisto a afiliarme a la LGBTI&quot; (*)</p><p>....................</p><p>(*) AAEC es la American Association o Editorial Cartoonists</p><p>NAHJ es la National Association of Hispanic Journalists</p><p>NAHP es la National Association of Hispanic Publications</p><p>LGBTI (no ha podido definir sus fronteras con claridad)</p>
Piracy-free
Assured Quality
Secure Transactions
Delivery Options
Please enter pincode to check delivery time.
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.