Chinese Theology and Translation


LOOKING TO PLACE A BULK ORDER?CLICK HERE

Piracy-free
Piracy-free
Assured Quality
Assured Quality
Secure Transactions
Secure Transactions
Fast Delivery
Fast Delivery
Sustainably Printed
Sustainably Printed
Delivery Options
Please enter pincode to check delivery time.
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.
Review final details at checkout.

About The Book

<p>This book uncovers the Jesuits’ mystic theological interpretation in the translation of the Book of Changes (the <em>Yijing</em>) in their mission in China.</p><p>The book analyzes how Jesuit Figurists incorporated their intralingual translation of the <em>Yijing</em> the Classical and vernacular use of Chinese language and the imitation of Chinese literati’s format and the divinization of <em>Yijing</em> numbers into their typological exegesis.</p><p>By presenting the different ways in which Jesuit Figurists Christianized the <em>Yijing</em> and crafted a Chinese version of Jesus and Christian stories onto the Chinese classics this book reveals the value of Jesuit missionary-translators. The Chinese manuscripts the Figurists left behind became treasures which have been excavated and displayed in this book. These treasures reveal the other side of the story the side not much shown in past scholarship on the Figurists. These handwritten manuscripts on the Christianized <em>Yijing</em> are a legacy which continues to impact European understanding of Chinese history and civilization in later centuries.</p><p>A first analysis of these manuscripts in Chinese the book will be of interest to scholars working on the history of Christianity in China Translation Studies and East Asian Religion and Philosophy.</p>
downArrow

Details