The origin and utilization of culture-bound elements are naturally and essentially attached and and restricted to the culture of the society in which they are used. The more a text is rooted in its culture the more it is difficult to be translated into other languages. Translation of audiovisual material for children on the other hand has not still been addressed sufficiently. This book offers trainee translators an investigation of techniques for translating culture-bound elements with a focus on names and idiomatic expressions in dubbing of Walt Disney animation movies.
Piracy-free
Assured Quality
Secure Transactions
Delivery Options
Please enter pincode to check delivery time.
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.