This book is situated in the breach opened up by recent debates on inherited notions of text language and translation that followed the emergence of new technologies. It examines two works of contemporary dance Marie Chouinard''s Jérôme Bosch: Le Jardin des Délices (2016) and Mathieu Geffré''s Froth on the Daydream (2018) as examples of intermedial translation. Conceptualising translation through the lens of theatrical dance allows us to see the translation process as a creative corporeal and political practice of negotiating human and non-human agencies deeply intertwined with issues of memory and struggles over representation. Drawing on a wide range of theoretical debates from translation theory dance studies cultural theory gender studies postcolonialism art history cognitive linguistics multimodality film studies and memory studies as well as on concrete examples of performative works the book charts a course for the development of dance translation as a legitimate if still under-researched subfield of translation studies.
Piracy-free
Assured Quality
Secure Transactions
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.