Das Problem der literarischen Übersetzung
German

About The Book

Studienarbeit aus dem Jahr 2000 im Fachbereich Germanistik - Sonstiges Note: 10 Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg (Institut für Germanistik) Veranstaltung: Proseminar: Theorie der literarischen Übersetzung Sprache: Deutsch Abstract: Ziel der vorliegenden Arbeit soll es sein Friedrich Schleiermachers in der Abhandlung „Ueber die verschiedenen Methoden des Uebersezens von 1813 entworfenen Übersetzungskonzeption im Kontext allgemeiner Überlegungen zum Problem der literarischen Übersetzung und eines kurzen Überblicks über die Entwicklung der Problematik darzustellen. Zu diesem Zweck werde ich zuerst versuchen die Problematik der literarischen Übersetzung in ihren groben Zügen bewusst zu machen (Kapitel 2). Anschließend will ich die Entwicklung der Übersetzungstheorie bis zu Schleiermacher skizzieren um den übersetzungstheoriegeschichtlichen Wert dessen Konzepts besser beurteilen zu können (Kapitel 3). In einem vierten Kapitel werde ich dann das Konzept selbst darstellen. Den Schluss bildet eine resümierende Schlussbemerkung (Kapitel 5). Die Zitatangaben im folgenden Text die in Klammern stehen richten sich nach: Friedrich Schleiermacher' s sämmtliche Werke Dritte Abtheilung: Zur Philosophie. Dritter Band. Berlin: Reimer 1838.
Piracy-free
Piracy-free
Assured Quality
Assured Quality
Secure Transactions
Secure Transactions
Delivery Options
Please enter pincode to check delivery time.
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.
Review final details at checkout.
downArrow

Details


LOOKING TO PLACE A BULK ORDER?CLICK HERE