Das Problem der Synchronisation in einem Spielfilm

About The Book

Die Synchronisation ist seit einigen Jahren in Mode da ein Film in der Originalsprache nur für einen bestimmten Personenkreis und nicht für die ganze Welt zugänglich ist. Deshalb ermöglicht die Übersetzung von Filmen in mehrere Sprachen mehreren Gemeinschaften Ländern und Kulturen dasselbe Produkt in ihrer jeweiligen Sprache zu konsumieren. Manche spielen die Rolle des Parodisten und verwenden ganze Filme oder Ausschnitte um die Dialoge und/oder andere Inhalte bestimmter Filme entsprechend ihrem Sinn für Humor durch ihre eigenen Worte Zeilen usw. zu ersetzen. Dabei bleibt er humorvoll. Dies könnte dazu führen dass das Publikum oder der Verbraucher Dinge sieht und hört die sich völlig von dem ursprünglichen Werk unterscheiden auch wenn das Medium dasselbe zu sein scheint. Dieses Buch taucht ein in eine vergleichende Analyse der Synchronisation des Films Shrek auf Französisch und seiner parodistischen Version auf Lingale mit dem Titel NDUNDU.
Piracy-free
Piracy-free
Assured Quality
Assured Quality
Secure Transactions
Secure Transactions
Delivery Options
Please enter pincode to check delivery time.
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.
Review final details at checkout.
downArrow

Details


LOOKING TO PLACE A BULK ORDER?CLICK HERE