Die Lieder Neidharts

About The Book

Studienarbeit aus dem Jahr 2005 im Fachbereich Germanistik - Ältere Deutsche Literatur Mediävistik Note: 20 Friedrich-Schiller-Universität Jena Veranstaltung: PS Die Lieder Neidharts Sprache: Deutsch Abstract: Beispiele für grammatische Bestimmung (Verben mit Ablautreihen):dû: G Personalpronomen Nominativ Singular Femininum L graphematisch(Langvokal im Nhd. nicht gekennzeichnet)Marke: G Substantiv Akkustativ Singular Femininum L Nebensilbenabschwächung (e fällt weg)versinc: G Verb 2. Person Singular Imperativ Präsens starkes Verb IIIaTextauszug Übersetzung:IV So wohl dir Bayernland! Ich wäre gern in dir: Da hab ich eine Frau gekannt welche ich schwer entbehren kann. es ist lange her dass ich eine sah...Gliederung:1. Übersetzung des Winterliedes 37 2 2. Kommentar zur Übersetzung 3 3. Grammatische Bestimmung 44. Interpretationsteil 4.1 Einleitung 4.2 Zum historischen und geografischen Hintergrund 84.3 Zum Inhalt des Liedes 124.4 Zusammenführung der Erkenntnisse 145. Bibliographie 15Textauszug:Das Verb versinc (WL 37 I 1) kann auch mit „geh zum Teufel übersetzt werden. Diese zweite Möglichkeit der Übersetzung wird in Gliederungspunkt 4.2 wichtig wenn es um die geographische Positionierung der Marke (WL 37 I 1) geht. Flaeminc (WL 37 I 3) muss nicht zwangsläufig „Fläme heißen sondern auch „Mann von höfischer Art und Haltung. Auch diese Variation wird in Gliederungspunkt 4.2 zur Erklärung herangezogen werden. Im fünften Vers der Strophe 2 die überredet vil lîhte ein ander man (WL 37 II 5) ist die Übersetzung fragwürdig da man nicht genau festmachen kann wer wen überredet d
Piracy-free
Piracy-free
Assured Quality
Assured Quality
Secure Transactions
Secure Transactions
Delivery Options
Please enter pincode to check delivery time.
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.
Review final details at checkout.
downArrow

Details


LOOKING TO PLACE A BULK ORDER?CLICK HERE