Die Schöne Kunst Dazwischen


Delivery Options
Please enter pincode to check delivery time.
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.
Review final details at checkout.

LOOKING TO PLACE A BULK ORDER?CLICK HERE

About The Book

Masterarbeit aus dem Jahr 2008 im Fachbereich Didaktik für das Fach Deutsch - Literatur Werke Note: 20 Freie Universität Berlin (AVL) Veranstaltung: Angewandte Literaturwissenschaft Sprache: Deutsch Abstract: Die Arbeit untersucht den Aspekt der sekundären Kreativität beim literarischen Übersetzen und orientiert sich dabei an den von Umberto Eco in seinem 2006 erschienenen Buch Quasi dasselbe mit anderen Worten entwickelten Theorien vom Übersetzen als Verhandlung.Es handelt sich folglich nicht um einen neuen Beitrag zur Übersetzungsforschung sondern um eine Auseinandersetzung mit gewissen Teilgebieten vor dem Hintergrund der Ecoschen Theoreme.Diese Teilgebiete umfassen:- Übersetzung als sekundäre Kunstform - Schöpfungshöhe und Verhandlung - Kulturtransfer und Buch.Zunächst wird einleitend ein Überblick über die Tradition der Literaturübersetzung in Deutschland gegeben ihre Rolle innerhalb der Literaturwissenschaft besprochen und anschließend die aktuelle Stellung der Literaturübersetzung in der deutschen Verlagslandschaft betrachtet.Im Hauptteil wird Ecos angwandte Übersetzungslehre dargestellt wobei die Reversibilität als Schlüsselbegriff der Ecoschen Translatologie herausgearbeitet wird.Abschließend wird näher auf die Begriffe der sekundären Kreativität die Frage nach der Schöpfungshöhe und die oftmals zitierte Stimme im Text eingegangen.In den Schlussbemerkungen wird das Literaturübersetzen noch einmal als eigenständige - sekundäre - Kunstform eingeordnet.
Piracy-free
Piracy-free
Assured Quality
Assured Quality
Secure Transactions
Secure Transactions
Fast Delivery
Fast Delivery
Sustainably Printed
Sustainably Printed
downArrow

Details