Disseminating Shakespeare in the Nordic Countries

About The Book

Charting the early dissemination of Shakespeare in the Nordic countries in the 19th century this opens up an area of global Shakespeare studies that has received little attention to date. With case studies exploring the earliest translations of <i>Hamlet</i> into Danish; the first translation of <i>Macbeth</i> and the differing translations of <i>Hamlet</i> into Swedish; adaptations into Finnish; Kierkegaard's re-working of<i> King Lear</i> and the reception of the African-American actor Ira Aldridge's performances in Stockholm as Othello and Shylock it will appeal to all those interested in the reception of Shakespeare and its relationship to the political and social conditions.<br/><br/>The volume intervenes in the current discussion of global Shakespeare and more recent concepts like 'rhizome' which challenge the notion of an Anglocentric model of 'centre' versus 'periphery'. It offers a new assessment of these notions revealing how the dissemination of Shakespeare is determined by a series of local and frequently interlocking centres and peripheries such as the Finnish relation to Russia or the Norwegian relation with Sweden rather than a matter of influence from the English Cultural Sphere.
Piracy-free
Piracy-free
Assured Quality
Assured Quality
Secure Transactions
Secure Transactions
Delivery Options
Please enter pincode to check delivery time.
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.
Review final details at checkout.
downArrow

Details


LOOKING TO PLACE A BULK ORDER?CLICK HERE