Dans ce livre la traduction littéraire n'est pas abordée dans le sens conventionnel du terme c'est-à-dire en termes de littérature canonique mais plutôt dans le contexte de la littérature de conseil (souvent considérée comme du développement personnel) en utilisant comme corpus la traduction anglaise du livre d'Augusto Cury Le vendeur de rêves. Pour ce faire le concept bakhtinien de genre discursif est mobilisé en le reliant au concept de normes de Gideon Toury. Dans le cas étudié l'identification la description et la compréhension des normes de traduction révèlent des aspects du fonctionnement du genre discursif du conseil en traduction montrant les spécificités du contexte d'arrivée dans la mobilisation de ce genre.
Piracy-free
Assured Quality
Secure Transactions
Delivery Options
Please enter pincode to check delivery time.
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.