A tradução é uma atividade humana importante. Graças ao desenvolvimento da aprendizagem profunda e das redes neuronais o software de tradução está a ajudar a facilitar a comunicação entre pessoas de culturas diferentes e a compreender textos de outras línguas. No entanto isto não exclui o facto de estes programas continuarem a cometer erros na tradução. Por isso neste livro abordei o seguinte tema: Erros na estrutura das frases em alemão quando se traduz francês-alemão a partir de software de tradução. Recolhi algumas traduções efectuadas por DeepL Revero e Google Translate para as analisar. A minha análise linguística permitiu-me identificar erros sintácticos morfológicos e semânticos na tradução automática do francês para o alemão.