Masterarbeit aus dem Jahr 2018 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen Note: 100 Ludwig-Maximilians-Universität München (Englische Philologie) Veranstaltung: Abschlussmodul Sprache: Deutsch Abstract: Zentrales Thema der Arbeit ist ob sich die Methode der Übersetzung mit einem künstlichen Dialekt in der Zielsprache für die Übersetzung von Dialekten der Ausgangssprache eignet. Konkret wurde dies am Beispiel der Übertragung von Scots einem Dialekt des Englischen ins Deutsche anhand von zwei Kapiteln aus Unspeakable (Dilys Rose 2017) untersucht. Neben der Etablierung für eine Strategie zur Übertragung des schottischen Dialektes der linguistischen Analyse des Ausgangstextes sowie der Ausgangssprache ist auch die rückblickende Bewertung und die Berücksichtigung des Leser- und Übersetzerfeedbacks in der abschließenden Betrachtung relevant.
Piracy-free
Assured Quality
Secure Transactions
Delivery Options
Please enter pincode to check delivery time.
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.