<p><i>Essai De Traduction Interlin&eacute;aire Des Cinq Langues Hollandaise Allemande Danoise Su&eacute;doise Et H&eacute;braïque</i> by Antoine Marie Henri Boulard presents an interlinear translation study focusing on five languages: Dutch German Danish Swedish and Hebrew. This historical work published in 1802 showcases Boulard's linguistic analysis and translation techniques. The subtitle elaborates on the content mentioning translations of Dutch verses from Cato's Distichs and German verses from the poem 'De L'homme Des Cham...'.</p> <p>This essay offers insights into comparative linguistics and translation methodologies of the period making it a valuable resource for linguists historians of language and those interested in early translation studies.</p><p>This work has been selected by scholars as being culturally important and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work was reproduced from the original artifact and remains as true to the original work as possible. Therefore you will see the original copyright references library stamps (as most of these works have been housed in our most important libraries around the world) and other notations in the work.</p><p>This work is in the public domain in the United States of America and possibly other nations. Within the United States you may freely copy and distribute this work as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work.</p><p>As a reproduction of a historical artifact this work may contain missing or blurred pages poor pictures errant marks etc. Scholars believe and we concur that this work is important enough to be preserved reproduced and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.</p>
Piracy-free
Assured Quality
Secure Transactions
Delivery Options
Please enter pincode to check delivery time.
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.