Híkuri


LOOKING TO PLACE A BULK ORDER?CLICK HERE

Piracy-free
Piracy-free
Assured Quality
Assured Quality
Secure Transactions
Secure Transactions
Fast Delivery
Fast Delivery
Sustainably Printed
Sustainably Printed
Delivery Options
Please enter pincode to check delivery time.
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.
Review final details at checkout.

About The Book

Híkuri (Peyote) is Mexican Infrarealist José Vicente Anayas cult-classic poem.Influenced by his participation in a series of peyote ceremonies in his native Chihuahua Anaya charts a transformative journey inwards towards a psychedelic convergence of inside/outside male/female past/present self/other. Incorporating Rarámuri language and traversing territory associated with ecopoetics ethnopoetics modernism and infrarealism Híkuri (Peyote) presents a utopian alternative to EuroAmerican colonial modernity-a reclamation of autonomy and poetic nomadism.-An excerpt of this translation appears at: https: //www.asymptotejournal.com/poetry/jose-vicente-anaya-hikuri-peyote/-José Vicente Anayas long visionary poem Híkuri (Peyote) is a countercultural classic of Mexican literature. But it is not only that: it is a mapping of the borderlands of self a meditation on the ethnopoetic and its limits and a celebration of the chant as eco-indigenous form that challenges the colonial politics of the lettered city. While Anaya is often mentioned for his transnational involvement with alternative poetry movements (Beat poetry Mexican Infrarealism) Híkuri (Peyote) is its own translingual poetics of luminous defiance: I go into uncertainty certain / of ending up uncertain / INCANDESCENT. Whereas Artaud engaged Rarámuri language and culture through the unabashedly imperial eyes of the tourist poet Anaya proposes an uneasily decolonial auto-ethnographic poetics that works both from and against the settler logic of the avant-gardes in the Americas. Joshua Pollocks translation powerfully renders the visual and sonic layers of Anayas song with careful attention to the politics of oral/aural revolution the gaps of meaning the silences of a page where the True Name is not written.--Urayoán NoelIn Híkuri (Peyote) José Vicente Anaya gives us an experience more than a poem. Or rather the poem is the experience. Here contemporary hallucination is rooted in ancient ritual and Joshua Pollocks seamless translation gives the reader a map as deep as it is broad one upon which we may find our own pathways in these terrifying times.--Margaret RandallHíkuri [Peyote] is a synesthetic delirium of language and sound streaming out of the collective unconscious - Pollocks translations of Anayas psychedelic text form circuitous waterfalls of poetry that illuminates a Möbius strip across languages. This book is a nomadic swirl of ESCAPE VELOCITY. Drink some orange juice and put your phone away when you read this book. Let the languages guide the alchemy in your pupils towards the unexpected.--Angel Dominguez
downArrow

Details