Nas últimas décadas foram realizados inúmeros estudos sobre os processos de produção textual tanto na escrita como na tradução no que diz respeito aos processos cognitivos internos e externos. Pesquisas realizadas em ambas as áreas relatam semelhanças entre os processos de escrita e tradução em termos de atividades pré-tarefa rascunho revisão e edição. Isso tornou possível compreender como escritores e tradutores trabalham e pensam desde o momento em que recebem uma tarefa até a produção do texto final. No entanto poucos estudos foram realizados para tornar essas semelhanças explícitas e apontar como os programas de formação em tradução podem se beneficiar dessa estreita relação entre as duas áreas; afinal a tradução é considerada uma reescrita. Para colmatar esta lacuna este livro investiga como os programas de formação em tradução podem combinar e enfatizar os processos de tradução e escrita para preparar os formandos em tradução para as práticas típicas da vida real na indústria da tradução. O livro será de interesse para programas de formação em tradução formadores e educadores de tradução formandos em tradução e estudiosos da tradução em todo o mundo onde existe essa lacuna entre as duas áreas.
Piracy-free
Assured Quality
Secure Transactions
Delivery Options
Please enter pincode to check delivery time.
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.