Negli ultimi decenni sono stati condotti numerosi studi sui processi di produzione del testo sia nelle discipline della scrittura che in quelle della traduzione sia per quanto riguarda i processi cognitivi interni che quelli esterni. Le ricerche condotte in entrambi i campi riportano analogie tra i processi di scrittura e di traduzione in termini di attività preliminari al compito stesura revisione ed editing. Ciò ha permesso di capire come scrittori e traduttori lavorano e pensano dal momento in cui ricevono un determinato compito fino alla produzione del testo finale. Tuttavia pochi studi sono stati condotti per rendere esplicite queste somiglianze e sottolineare come i programmi di formazione alla traduzione possano trarre vantaggio da questa stretta relazione tra i due campi; dopo tutto la traduzione è considerata una riscrittura. Per colmare questa lacuna questo libro studia come i programmi di formazione alla traduzione possano combinare ed enfatizzare i processi di traduzione e di scrittura per preparare gli apprendisti traduttori alle pratiche tipiche della vita reale nel settore della traduzione. Il libro sarà di interesse per i programmi di formazione alla traduzione per i formatori e gli educatori di traduzione per i tirocinanti e per gli studiosi di traduzione di tutto il mondo dove esiste questo divario tra i due campi.
Piracy-free
Assured Quality
Secure Transactions
Delivery Options
Please enter pincode to check delivery time.
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.