Os Camarões devido ao seu passado colonial adotaram várias culturas civilizações e línguas exógenas. Isso sem dúvida deixou uma marca indelével no panorama linguístico do país. Dos cartagineses gregos e portugueses passando pelos alemães até aos franceses e ingleses o panorama linguístico dos Camarões não poderia permanecer o mesmo e o impacto ainda pode ser sentido hoje. Uma das consequências mais óbvias destes contactos é que o inglês e o francês continuam a ser meios de comunicação vitais no país. A introdução destas línguas exógenas num repertório linguístico já extremamente diversificado implicou e ainda implica o recurso a intermediários (denominados intérpretes) para uma comunicação eficaz. Na situação atual não há nenhum camaronês que possa se orgulhar de estar livre de quaisquer desafios linguísticos num país onde 70% dos cidadãos são rurais e não dominam as línguas utilizadas nos domínios públicos. O acesso a serviços públicos como os serviços de saúde é um desafio considerável que só pode ser superado com a ajuda de intérpretes.