La traduction des mots culturels et leur impact sur la conscience humaine

About The Book

Comment les mots façonnent-ils notre façon de penser de ressentir et de comprendre le monde qui nous entoure ?Cet ouvrage explore l'impact puissant de la terminologie culturelle sur la conscience humaine en se concentrant sur les échanges dynamiques entre l'anglais et l'ouzbek. En combinant les connaissances des études de traduction de la linguistique cognitive et de la théorie culturelle il révèle comment les mots liés à la culture influencent l'identité la perception la mémoire et l'interaction sociale.À l'aide de riches exemples tirés de la littérature des médias et du langage quotidien l'auteur explore les défis que pose la traduction de termes spécifiques à une culture et propose des stratégies pratiques pour préserver le sens d'une langue à l'autre. Des sujets tels que l'équivalence le glissement sémantique la transculturation et la localisation sont abordés dans un style à la fois accessible et érudit.Idéal pour les étudiants les traducteurs les éducateurs et les chercheurs culturels cet ouvrage invite les lecteurs à considérer la langue non pas comme un simple outil mais comme une force vivante qui construit la réalité et jette des ponts entre les mondes culturels.
Piracy-free
Piracy-free
Assured Quality
Assured Quality
Secure Transactions
Secure Transactions
Delivery Options
Please enter pincode to check delivery time.
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.
Review final details at checkout.
downArrow

Details


LOOKING TO PLACE A BULK ORDER?CLICK HERE