A Study on the Anthology Za Ahan Jing (T101)
English

About The Book

This book aims to reveal that the analogy of Za Ahang Jing ???? (T101) is a treasure-reservoir for both studying the early development of Buddhism and the Later Han/Eastern Han (??) literature and language because this analogy of twenty-seven s?tras is translated into Chinese in the 2nd century by An Shigao (??? 148-170A.D.).In terms of Buddhist studies this analogy reveals several intrigued characteristics such as unique translation style distinct wordings and other special linguistic elements for identifying its rendering time authorship and Buddhist school affiliation. These factors are invaluable resources for investigating not only the transmission of early Buddhism but also the development of Chinese Buddhist history and translation. Furthermore Za Ahan Jing also provides many significant resources for studying the Later Han literature and language. For instance the translation of Za Ahang Jing clearly discloses the transitional feature of literary Chinese used in the Later Han. In addition the verse-format of this analogy unveils that there may be a close relation between the development of zayanshi ??? of yuefu ?? and the translation of the Buddhist verses.
Piracy-free
Piracy-free
Assured Quality
Assured Quality
Secure Transactions
Secure Transactions
Delivery Options
Please enter pincode to check delivery time.
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.
Review final details at checkout.
downArrow

Details


LOOKING TO PLACE A BULK ORDER?CLICK HERE