Les critères linguistiques pour la traduction des textes littéraires
by
TBD
French

About The Book

Qu'est-ce qui fait un ouvrage comme une oeuvre littéraire? Quels sont les vecteurs de la littérarité des textes littéraires? Comment et selon quels critères les traducteurs doivent-ils traduire cette littérarité? Ces trois problématiques constituent le centre de recherches de l'ouvrage présent. Réalisé par l'auteur dans le cadre de son mémoire de master en sciences du langage cet ouvrage consiste à exploiter théoriquement et pratiquement les critères linguistiques pour la traduction de la littérarité des textes littéraires en faisant appel surtout à la traduction des métaphores qui comme une figure de rhétorique fréquemment utilisée dans les textes littéraires pourraient être prises comme l'un des vecteurs les plus importants de la littérarité des textes littéraires. Les métaphores choisies comme exemples d'analyse sont celles retirées à partir d'un ouvrage intitulé La Forteresse assiégée qui est écrit par M. QIAN Zhongshu et traduit par S. Servan- Schreiber et L. Wang.
Piracy-free
Piracy-free
Assured Quality
Assured Quality
Secure Transactions
Secure Transactions
Delivery Options
Please enter pincode to check delivery time.
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.
Review final details at checkout.
downArrow

Details


LOOKING TO PLACE A BULK ORDER?CLICK HERE