Les plans d''organisation textuelle en français et en japonais
by
TBD
French

About The Book

Cette étude à la fois culturelle et linguistique a pour but de décrire et d''expliquer certaines différences dans les modes d''organisation textuelle en français et en japonais. La Partie I décrit des différences d''organisation textuelle entre les deux langues et tente d''en trouver les origines du point de vue de la rhétorique contrastive. Sont identifiées neuf spécificités du japonais qui contribuent à créer des différences. L''examen de ces spécificités se fait sur le plan de la production (la comparaison de manuels scolaires français et japonais) et sur le plan de la représentation (une enquête auprès d''étudiants japonais et de professeurs français). La Partie II est consacrée à l''examen des facteurs proprement linguistiques et à la caractérisation des deux langues. En adoptant le cadre théorique de Jean-Michel Adam nous examinons cinq aspects textuels: la continuité la discontinuité et les trois dimensions d''une proposition-énoncé. Pour vérifier les hypothèses les quatre phénomènes suivants sont examinés: les connecteurs le non-dit oui/si/non (et leurs équivalents japonais hai/îe) et les personnes.
Piracy-free
Piracy-free
Assured Quality
Assured Quality
Secure Transactions
Secure Transactions
Delivery Options
Please enter pincode to check delivery time.
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.
Review final details at checkout.
downArrow

Details


LOOKING TO PLACE A BULK ORDER?CLICK HERE