Solo dopo tre secoli e più da quella francese è apparsa la prima traduzione integrale italiana del Baldus di Teofilo Folengo: Il Baldo di Giuseppe Tonna Giangiacomo Feltrinelli Editore Milano 1958. Del 1961 per i tipi di Einaudi è la prima traduzione italiana della Zanitonella sempre del Folengo ad opera di Giorgio Bernardi Perini.I prefolenghiani sono invece tuttora relegati nell'ambito strettamente erudito e specialistico. E' purtuttavia vero che la Lingua Maccheronica a prima vista così semplice e trasparente risulta in realtà ostica a quanti hanno scarsa dimestichezza con il latino e/o con le parlate padane ed è per tal motivo e per favorirne conoscenza e comprensione che mi sono accinto a tradurre in italiano il Nobile Vigonze Opus scritto da un Anonimo Padovano presumibilmente nel 1494 ed edito a Venezia nel 1502. Il fac-simile di tale prima stampa è stato inserito in questo libro.Auguro al Candido Lettore lo stesso mio divertimento e lo stimolo a studiare un capitolo della storia letteraria del Rinascimento padovano in particolare che apertosi come gioco goliardico sarebbe subito dopo diventato appunto con Teofilo Folengo autentica arte.
Piracy-free
Assured Quality
Secure Transactions
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.