<p><em>Pearl</em> is an intricate fourteenth-century poem written by one of the greatest Middle English poets&mdash;the anonymous artist who also gave us <em>Sir Gawain and the Green Knight</em>. This medieval masterpiece presents the meditative Dream Vision of a father (the Dreamer) mourning the loss of a young daughter (his Pearl).<br />&emsp;&emsp;Having recently translated <em>Sir Gawain and the Green Knight</em> to critical acclaim John Ridland now tackles the even more challenging <em>Pearl.</em> He succeeds in giving us another innovative and pleasurable translation that retains line-by-line fidelity with the source material while bringing the fourteenth-century Northwest Midland dialect into an unstrained contemporary idiom. Ridland&#39;s inventive meter and rhyme convey the sonic beauty of the original. Moreover his preface provides a comprehensive background and analysis of <em>Pearl</em> points out the techniques deployed by the original poet and explains Ridland&#39;s own approach to translating the poem. This translation will delight and reward the reader.</p><p><strong>PRAISE FOR JOHN RIDLAND&rsquo;S TRANSLATION OF <em>PEARL:</em></strong></p><p>John Ridland&rsquo;s translation of <em>Sir Gawain and the Green Knight</em> made that fourteenth-century chivalric romance not only accessible but alive to our twenty-first century sensibilities.&nbsp; Now his translation <em>Pearl</em> also by the anonymous <em>Gawain</em> Poet does the same for that poignant dream vision.&nbsp; The poem&rsquo;s formal complexities are still here mutatis mutandis but they enhance rather than obscure the story of a grieving father&rsquo;s dream vision of his lost daughter in paradise.&nbsp; Six hundred years vanish and the reader feels an intimate profound emotional connection with the universal human experiences of loss grief and hope.<br />&mdash;Richard Wakefield author of <em>A Vertical Mile</em></p><p>An attractively readable translation which makes a real attempt to convey the metrical beauty and intricacy of the original.<br />&mdash;Ad Putter and Myra Stokes editors of <em>The Works of the </em>Gawain<em> Poet</em></p><p>After reading John Ridland&rsquo;s translation of <em>Sir Gawain and the Green Knight</em> some time ago I thought &ldquo;Well he&rsquo;s done it now: doomed himself to never achieving anything as remarkable as this again because it&rsquo;s impossible.&rdquo;<br />&emsp;&emsp;But I was wrong: his new translation of <em>Pearl</em>&mdash;an even more challenging work by the same anonymous fourteenth-century <em>Gawain</em> Poet&mdash;is equally musical and moves with the same charmed pace in the telling that is perfect for what is being told.<br />&mdash;Rhina P. Espaillat author of <em>Her Place in These Designs</em></p><p>John Ridland&rsquo;s translation offers us in accessible contemporary English all the dazzling complexity and beauty of <em>Pearl&rsquo;</em>s structures rhythms and rhymes.<br />&mdash;Maryann Corbett winner Willis Barnstone Translation Prize; author of <em>Street View</em></p><p><strong>ABOUT THE TRANSLATOR:</strong></p><p>John Ridland PhD taught English at the University of California Santa Barbara for forty-three years. His recent book of translation is the Middle English anonymous poet&#39;s masterpiece <em>Sir Gawain and the Green Knight </em>(Able Muse Press 2016). His other publications include <em>A Brahms Card Ballad</em> first published in Hungarian translation <em>Happy in an Ordinary Thing</em> and a book-length translation of Pet&ouml;fi&rsquo;s<em> John the Valiant.</em> With Dr. Peter Czipott Dr. Ridland has translated several other Hungarian poets including S&aacute;ndor M&aacute;rai&rsquo;s <em>The Withering World</em> (Alma Classics 2013) and Miklos R&aacute;dnoti&rsquo;s <em>All That Still Matters at All</em> (New American Press 2014). In 2014 Askew Publications issued his epic poem <em>A. Lincolniad.</em></p>
Piracy-free
Assured Quality
Secure Transactions
Delivery Options
Please enter pincode to check delivery time.
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.