Neste estudo inovador M. Shahabi mostra como os tradutores devem abordar as metáforas para conseguir uma tradução significativa e competente. Nas suas próprias palavras a metáfora é originada e utilizada para preencher uma lacuna quando um conceito não pode ser expresso de forma económica completa e clara em linguagem literal. A autora compara a personificação de animais em três línguas: inglês persa e português. Utilizando uma abordagem linguística cognitiva seguindo Al-Hasnawi & Maalej Shahabi estuda as metáforas implícitas nas personagens de Animal Farm (Orwell 1945) como exemplos para debater as virtudes da sua abordagem à tradução. Com grande perspicácia científica o seu estudo comparativo em três línguas estabelece padrões e limites comuns à tarefa da tradução. Obra bem-humorada e inspirada este estudo contrastivo dos conceitos metafóricos constitutivos fornece aos estudantes de tradução e de linguística um estudo de caso comparativo muito sólido sobre o uso da metáfora animal em três línguas. Os exemplos com transliteração e transcrição fonética tornam a obra acessível e agradável de ler. Maria Filomena Rodrigues Louro Professora Associada da Universidade do Minho Portugal.