Referentes culturales disfemismos y juegos de palabras

About The Book

En esta investigación se analiza la problemática traductológica de los referentes culturales los disfemismos y los juegos de palabras en la subtitulación del guion de la película Norbit que representan un desafío para el traductor por su carga cultural que según Martínez (2008 p. 123) puede provocar problemas al traducir si los conocimientos almacenados del emisor y del receptor no coinciden; es decir si el referente no se conoce en la cultura meta. En este sentido será pertinente revisar en lo que Molina (2006) y Lotman (1998) aluden por referentes signos y símbolos culturales.
Piracy-free
Piracy-free
Assured Quality
Assured Quality
Secure Transactions
Secure Transactions
Delivery Options
Please enter pincode to check delivery time.
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.
Review final details at checkout.
downArrow

Details


LOOKING TO PLACE A BULK ORDER?CLICK HERE