Rein Gold
shared
This Book is Out of Stock!


LOOKING TO PLACE A BULK ORDER?CLICK HERE

Piracy-free
Piracy-free
Assured Quality
Assured Quality
Secure Transactions
Secure Transactions
Fast Delivery
Fast Delivery
Sustainably Printed
Sustainably Printed
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.
Review final details at checkout.
407
599
32% OFF
Paperback
Out Of Stock
All inclusive*

About The Book

Originally written as a libretto for the Berlin State Opera Elfriede Jelinek’srein GOLD reconstructs the events of Wagner’s epic Ring cycle and extends them into the present day. Brünnhilde diagnoses Wotan father of the gods to be a victim of capitalism because he too has fallen into the trap of wanting to own a castle he cannot afford. In a series of monologues Brünnhilde and Wotan chart the evolution of capitalism from the Nibelungen Saga to the 2008 financial crisis. Written with her trademark ‘extraordinary linguistic zeal’ (Swedish Academy)rein GOLD is a playful and ferocious critique of universal greed by the 2004 Nobel Prize in Literature laureate. Review ‘Jelinek’s work is brave adventurous witty antagonistic and devastatingly right about the sorriness of human existence and her contempt is expressed with surprising chirpiness: it’s a wild ride.’ ― Guardian‘Translated with verve by Gitta Honegger [rein GOLD] becomes a series of monologues without paragraph breaks: a frequent discordant assault on the senses. A visceral challenge to lazy and pernicious consumerism […] Brünnhilde and Wotan may have the names of gods but they play down and dirty their lengthy slanging match ripe with expletives and references to popular culture and Marxist and anarchist theory the most obvious being Pierre-Joseph Proudhon’s slogan “Property is theft.” […] Jelinek’s critique is simultaneously timely and timeless as Brünnhilde and Wotan’s arguments and digressions map capitalism’s progression.’ ― Catherine Taylor Financial Times‘The liveliness of Jelinek’s language (in Gitta Honegger’s translation which deftly renders all manner of wordplay) is undeniable… rein GOLD is highly evocative of the endless onward stagger of late capitalism’ ― Martin Herbert ArtReview‘Jelinek’s prose and arguments are undoubtedly masterful; she is despite the never-ending controversy around her boundary-breaking work rightfully regarded as one of the greatest living authors writing in German. Honegger’s translation is vivid and equally as skilled […] rein GOLD is not a comfortable read but really given the subject matter should it be? Wagner is not especially comfortable to sit through either but you don’t go to see his Ring Cycle for a light airy performance. You go to see and hear a work of genius. Important literature is rarely easily digestible.’ ― Ella Fox Martens Soft Punk‘In rein GOLD Jelinek reimagines the characters of Brünnhilde and Wotan from Wagner’s Ring cycle and transposes them into the context of modernity. She delivers an impassioned exposé of the discontents of capitalism. Her musical thought is interwoven with myth politics and Wagnerian motifs. Gitta Honegger’s excellent translation allows us to experience the intense flow of her characters’ streams of consciousness entangled in greed and alienation.’ ― Xiaolu Guo author of A Lover’s Discourse About the Author Elfriede Jelinek who was born in 1946 and grew up in Vienna now lives in Vienna and Munich. She has received numerous awards for her literary works which include not only novels but also plays poetry essays translations radio plays screenplays and opera librettos. Her awards include the Georg Büchner Prize and the Franz Kafka Prize for Literature. She was awarded the Nobel Prize in Literature in 2004 for her ‘musical flow of voices and counter-voices in novels and plays that with extraordinary linguistic zeal reveal the absurdity of society’s clichés and their subjugating power’.Gitta Honegger was previously Professor of Theatre at Arizona State University and Professor of Dramaturgy and Dramatic Criticism at the Yale School of Drama. She also served as the resident dramaturg and stage director at the Yale Repertory Theatre. Translations from German include plays by Elfriede Jelinek Thomas Bernhard Peter Handke Peter Turrini Marieluise Fleißer Elias Canetti and others. Her wor
downArrow

Details