This book reports on the contrastive-semantic investigation of sadness expressions between English and Chinese based on two monolingual general corpora and a parallel corpus. The exploration adopts a unique theoretical approach which integrates corpus-linguistic theories on meaning (as a social construct usage and paraphrase) with a corpus-linguistic lexical model. It employs a new complex but workable methodology which combines computational tools with manual examination to tease meaning out of corpus evidence to compare and contrast lexical items that do not match up neatly between languages. It looks at sadness expressions both within and across languages in terms of three corpus-linguistic structural categories i.e. colligation collocation and semantic association/preference and paraphrase (both explicit and implicit) to capture their subtle nuances of meaning disclose the culture-specific conceptualisations encoded in them and highlight their respective cultural distinctiveness of emotion. <br/><br/>By presenting multidisciplinary original work <i>Sadness Expressions in English and Chinese</i> is of keen interest to researchers in corpus linguistics contrastive lexical semantics psychology bilingual lexicography and language pedagogy.
Piracy-free
Assured Quality
Secure Transactions
Delivery Options
Please enter pincode to check delivery time.
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.