<p>Understanding Biblical Hebrew poetry is a formidable task and the complexity rises exponentially when attempting translation. This collection of studies examines both the analysis of select Psalms and their translation into English and a Bantu language. Wendland uses his &ldquo;literary functional equivalence&rdquo; (LiFE) approach to translation to discuss parallelism chiastic structures and other aspects of Hebrew discourse in poetry and how these are manifested on both the micro- and macro-levels of a particular Psalm.</p><p>Readers of this volume will<br />&bull; better appreciate the beauty and power of the Psalms with their diverse artistic and rhetorical features<br />&bull; be able to develop their own method of investigating biblical poetry<br />&bull; understand how to apply analytical insights to the practice of translation and<br />&bull; evaluate translation techniques in published Scripture versions.</p><p>This book gives analytic insights to translators researchers or commentators on biblical poetry.</p>