Study on Three English (Re)translations of Sanguo yanyi
shared
This Book is Out of Stock!
English

About The Book

This study critically examines the Retranslation Hypothesis (RH) which prioritizes closeness to the source text through textual and paratextual analysis of three English (re)translations (1925 1991 2014) of Sanguo yanyi (Three Kingdoms). Contextualizing each version within its sociohistorical milieu-including societal ideologies translator backgrounds and reader feedback-it investigates translational manipulations. The findings posit that (re)translations supplement one another sustaining the source text's relevance across evolving cultural contexts and readerships. Consequently the study challenges RH and proposes a supplementarity paradigm that values interpretive multiplicity and acknowledges the dynamic source-target text interplay. This paradigm highlights (re)translation's transformative role in extending cultural narratives beyond original boundaries.
Piracy-free
Piracy-free
Assured Quality
Assured Quality
Secure Transactions
Secure Transactions
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.
Review final details at checkout.
14876
16363
9% OFF
Paperback
Out Of Stock
All inclusive*
downArrow

Details


LOOKING TO PLACE A BULK ORDER?CLICK HERE