*COD & Shipping Charges may apply on certain items.
Review final details at checkout.
₹2660
₹2789
4% OFF
Paperback
All inclusive*
Qty:
1
About The Book
Description
Author
In English and Spanish Sweet Cuba The Building of a Poetic Tradition: 1608-1958 Forja de una tradición poética: 1608-1958 Published by Hidden Brook Press ISBN - 978-1-897475-53-9 Editor: Dr. Manuel de Jesús Velázquez León Translators: John B. Lee Dr. Manuel de Jesús Velázquez León Sweet Cuba is the most significant book of translated Cuban poetry ever published. It will remain of dominant importance in Cubas poetic history for decades to come. Cuban poetry has never had such a thorough and precise translation as is presented here in this collection. Sweet Cuba es el libro de poesía cubana traducida más significativo que haya sido publicado. Será de importancia relevante en la historia poética de Cuba por décadas. La poesía cubana nunca ha tenido una traducción tan precisa y cabal como la que esta antología ofrece. Apart from a few known writers Cuban poetry is a mystery to us. To have it so brilliantly translated by John B. Lee and Manuel Velázquez is indeed a gift. They translate the poetic history of that astonishing island with a masters hand. Rosemary Sullivan author of Cuba - Grace Under Pressure Con la excepción de unos pocos poetas conocidos la poesía cubana es un misterio para nosotros. Tenerla tan brillantemente traducida por John B. Lee y Manuel Velázquez es ciertamente un obsequio. Ellos traducen la historia poética de esa isla asombrosa con mano maestra. Rosemary Sullivan autora de Cuba - Grace Under Pressure ---- The paradox of Sweet Cuba is the fragile poetic bridges that yearn to connect Martis metaphorical yoke with stars that are within and beyond the reach of language. These poems record the dialectic between the romantic possibilities and phenomenal impossibilities that are the poignant story of Cuba and nothing is lost in translation. Linda Rogers Victoria Poet Laureate La paradoja de Sweet Cuba es la de los frágiles puentes poéticos que ansían conectar el yugo metafórico de Martí con estrellas que están dentro y más allá del alcance del lenguaje. Estos poemas exploran la dialéctica entre las posibilidades románticas y las imposibilidades fenomenales que constituyen la conmovedora historia de Cuba y nada se pierde en la traducción. Linda Rogers Poetiza Laureada de Victoria