Terminologiearbeit


Delivery Options
Please enter pincode to check delivery time.
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.
Review final details at checkout.

LOOKING TO PLACE A BULK ORDER?CLICK HERE

About The Book

Studienarbeit aus dem Jahr 2009 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen Note: 13 Humboldt-Universität zu Berlin (Anglistik / Amerikanistik) Veranstaltung: Terminologie Sprache: Deutsch Abstract: Mit der vorliegenden Arbeit strebe ich zum einen die Erweiterung meines fahrad-technischen Fachvokabulars an möchte aber auch den Grundstein einer umfassenden zwei-sprachigen lexikalischen Basis in der Fahradtechnik legen so dass später andere interessierte Nutzer (Hersteller technische Übersetzer Radvereine...) darauf zurückgreifen bzw. daran weiterarbeiten können. Zu Beginn der Arbeit erhält der Leser in Form von grafisch gestalteten Begriffssystmen ei-nen Gesamtüberblick über die handelsüblichen Typen und Teile aus dem Bereich Laufräder Bremsen Antrieb und Schaltung. Hierbei stellen die blau unterlegten Kästen die Begriffe dar mit denen ich mich in der vorliegenden Arbeit beschäftigt habe. Darunter fallen auch für Reparaturarbeiten notwendige Werkzeuge und fachmännische Handgriffe. Ich werde mich in meiner Arbeit nur auf tourentaugliche Fahrräder beschränken und demnach nicht im Detail auf alle existierenden Schaltungen Bremssysteme Felgentypen oder Antriebe eingehen. Mit anderen Fahrradbestandteilen wie Steuerung Rahmen Sattel und Zubehör wie Gepäckträger oder Lichtanlagen werde ich mich nicht auseinander setzen da dies den Rahmen dieser Arbeit sprengen würde. Auch werde ich nicht alle Verschleißteile des Fahrrades erwähnen sondern nur diejenigen die in der Praxis am meisten beansprucht werden und oft ersetzt oder repariert werden müssen. Dies betrifft vor allem Teile der Laufräder der Bremsen des Antriebs und der Schaltung. Die Begriffe des Ausgangstextes von Rob van der Plaas Bicylce Repair: Step by Step wurden mit der dreisprachigen Terminologie der DIN ISO Norm 8090:2006 (deutsch englisch französisch) und dem Fachwörterbuch Technology and Applied Sciences: English-German von Langenscheidt abgeglichen. Falls der Begriff des Ausgangstext
Piracy-free
Piracy-free
Assured Quality
Assured Quality
Secure Transactions
Secure Transactions
Fast Delivery
Fast Delivery
Sustainably Printed
Sustainably Printed
downArrow

Details