*COD & Shipping Charges may apply on certain items.
Review final details at checkout.
₹1388
₹2300
39% OFF
Hardback
Out Of Stock
All inclusive*
About The Book
Description
Author
Shoutouts
<p><b>The untold story of how the Arabic <i>Qur'an</i> became the English <i>Koran</i></b><br><br>For millions of Muslims, the <i>Qur'an</i> is sacred only in Arabic, the original Arabic in which it was revealed to the Prophet Muhammad in the seventh century; to many Arab and non-Arab believers alike, the book literally defies translation. Yet English translations exist and are growing, in both number and importance. Bruce Lawrence tells the remarkable story of the ongoing struggle to render the <i>Qur'an</i>'s lyrical verses into English—and to make English itself an Islamic language.<br><br><i>The "Koran" in English</i> revisits the life of Muhammad and the origins of the <i>Qur'an</i> before recounting the first translation of the book into Latin by a non-Muslim: Robert of Ketton's twelfth-century version paved the way for later ones in German and French, but it was not until the eighteenth century that George Sale's influential English version appeared. Lawrence explains how many of these early translations, while part of a Christian agenda to "know the enemy," often revealed grudging respect for their Abrahamic rival. British expansion in the modern era produced an anomaly: fresh English translations—from the original Arabic—not by Arabs or non-Muslims but by South Asian Muslim scholars.<br><br>The first book to explore the complexities of this translation saga, <i>The "Koran" in English</i> also looks at cyber <i>Koran</i>s, versions by feminist translators, and now a graphic <i>Koran</i>, the <i>American Qur'an</i> created by the acclaimed visual artist Sandow Birk.</p>