<p>The Covenant Name Version (CNV) of the New Testament is produced with profound reverence for the sacred Scriptures and with gratitude for the many generations of translators who faithfully labored to preserve and transmit God's Word. Building on the textual precision of the American Standard Version (ASV) of 1901 the CNV seeks to bring contemporary readers nearer to the linguistic world theological richness and spiritual depth of the biblical text. It aims to present an English translation that is clear and accessible while remaining deeply faithful to the ancient languages in which the Scriptures were originally written.</p><p></p><p>A central feature of this translation is the restoration of the covenant Name of God <strong>Yahweh (יהוה)</strong>. In the Hebrew Scriptures the Tetragrammaton signifies the personal and eternal identity of the one true God. It is the name by which He revealed Himself to Moses and the name by which He declared He wished to be remembered throughout all generations. Many translations render this name as LORD or similar substitutes but such expressions obscure the intimate and covenantal nature of God's self-revelation. In the CNV Yahweh appears wherever New Testament authors quote Old Testament passages that contain the divine Name. This restores theological clarity and reconnects readers with the depth and context of the Hebrew Scriptures honoring the divine Name not as a sectarian term but as the biblical memorial God Himself assigned.</p><p></p><p>In harmony with this restoration the CNV renders the Greek name Ἰησοῦς (Iēsoûs) as <strong>Yahshua</strong> reflecting the Hebrew form יהושע meaning Yahweh is salvation. This transliteration highlights the inseparable bond between the Father's Name and the mission of His Son who declared I have come in My Father's name (John 5:43). While the precious name Jesus is cherished by countless believers and remains honored within Christian tradition the use of Yahshua offers readers a richer understanding of the Messiah's Hebraic identity and the divine purpose embedded in His name. It invites renewed reflection on the unity between Yahweh's saving will and the incarnation of His Son.</p><p></p><p>The translation of <strong>Κύριος (Kurios)</strong> in the New Testament requires careful discernment. This Greek term can signify Yahweh Himself the divine authority of the Son or a more ordinary title of respect such as sir or master. In the CNV when Kurios appears in Old Testament quotations referring to the Tetragrammaton it is rendered as Yahweh to preserve the identity of the covenant Name. When Kurios expresses divine authority-whether of the Father or of His Messiah-it is translated as Lord or Master. In contexts involving human relationships or social customs the term is translated according to its specific meaning in the passage. This intentional approach maintains theological clarity and respects the nuanced manner in which the New Testament authors employ the term.</p><p></p><p>The Greek term <strong>λόγος (Logos)</strong> is another significant linguistic expression preserved in the CNV. While traditionally translated as Word the theological and philosophical depth of Logos reaches beyond a spoken or written word. In the writings of John and the wider biblical canon Logos describes the eternal self-expression of God the One through whom creation came into being and through whom God reveals His nature. By rendering λόγος as Logos the CNV retains the rich theological associations that identify Yahshua as the manifestation of God's glory the radiance of His nature and the fullness of His self-revelation. This transliteration invites readers to contemplate the mystery of the Logos of God who became flesh for the salvation of the world.</p><p></p>
Piracy-free
Assured Quality
Secure Transactions
Delivery Options
Please enter pincode to check delivery time.
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.