The Old English version of Bede's Historia ecclesiastica gentis anglorum is one of the earliest and most substantial surviving works of Old English prose. Translated anonymously around the end of the ninth or beginning of the tenth century the text which is substantially shorter than Bede's original was well known and actively used in medieval England and was highly influential. However despite its importance it has been little studied.<BR>In this first book on the subject the author places the work in its manuscript context arguing that the text was an independent ecclesiastical translation thoughtfully revised for its new audience. Rather than looking back on the age of Bede from the perspective of a king centralizing power and building a community by recalling a glorious English past the Old English version of Bede's Historia transforms its source to focus on local history key Anglo-Saxon saints and their miracles. The author argues that its reading reflects an ecclesiastical setting more than a political one with uses more hagiographical than royal; and that rather than being used as a class-book or crib it functioned as a resource for vernacular preaching as a corpus of vernacular saints' lives for oral performance and episcopal authority.
Piracy-free
Assured Quality
Secure Transactions
Delivery Options
Please enter pincode to check delivery time.
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.