<p><i>The Routledge Handbook of Persian Literary Translation </i>offers a detailed overview of the field of Persian literature in translation, discusses the development of the field, gives critical expression to research on Persian literature in translation, and brings together cutting-edge theoretical and practical research. The book is divided into the following three parts: (I) Translation of Classical Persian Literature, (II) Translation of Modern Persian Literature, and (III) Persian Literary Translation in Practice.</p><p>The chapters of the book are authored by internationally renowned scholars in the field, and the volume is an essential reference for scholars and their advanced students as well as for those researching in related areas and for independent translators of Persian literature.</p> <p><em>Abbreviations </em></p><p><em>Contributors </em></p><p><em>Acknowledgments</em> </p><p><em>Introduction</em></p><p>Pouneh Shabani-Jadidi, Patricia J. Higgins and Michelle Quay</p><p>PART I: TRANSLATION OF CLASSICAL PERSIAN LITERATURE</p><p>1. Barbad's Song </p><p>Dick Davis</p><p>2. Rumi and Hafez: Reflections on Translation </p><p>Geoffrey Squires</p><p>3. The Crowded Borderlands of an Iconic ‘Translation’: Material and Immaterial Paratext of FitzGerald’s Rubaiyat of Omar Khayyam </p><p>Christine van Ruymbeke</p><p>4. Classical Persian Poetry and World Literature: The Case of Hafez </p><p>Alireza Anushiravani</p><p>5. Making Sense of Persian Ethics in English: The Case of Jami’s Baharistan</p><p>Gregory Maxwell Bruce</p><p>6. Challenges of and Strategies for Translating Indo-Persian Poetry: The Case of Bedil (1644-1720) </p><p>Hajnalka Kovacs</p><p>7. Sa‘di’s Gulistan in British India: A Provocation</p><p>Alexander Jabbari</p><p>PART II: TRANSLATION OF MODERN PERSIAN LITERATURE</p><p>8. The Persian Short Story and its Histories of Translation </p><p>Amy Motlagh</p><p>9. Translation of Persian Drama into English </p><p>Behrooz Mahmoodi-Bakhtiari</p><p>10. White Rabbits of Wonderland: Scenes from Translating and Teaching Persian Theatre</p><p>Marjan Moosavi</p><p><i>11. Gender and Canonization in Contemporary Persian Short Story Anthologies, 1980 to 2020 </i></p><p>Michelle Quay</p><p>12. Mirroring the "Orient" in Words: Persian Prose Fiction in Translation in the Eighteenth and Nineteenth Centuries</p><p>Pegah Shahbaz</p><p>13. Color’s Fracture: Translating Fugitive Experience in Early Modern Persian Poetry</p><p>Jane Mikkelson</p><p>14. What Does Translation Mean in the Age of Colonial Modernity?</p><p>Aria Fani</p><p>PART III: PERSIAN LITERARY TRANSLATION IN PRACTICE</p><p>15. Teaching the Practice of Literary Translation: A Personal Perspective </p><p>M. R. Ghanoonparvar</p><p>16. "This Being Human is a Guest House": Reflections on Coleman Barks' Translations of Jalal al-Din Rumi's Poetry </p><p>Ali-Asghar Seyed-Gohrab</p><p>17. Use of Translations of Classic Persian Poems in the Study of Persian</p><p>Michael Craig Hillmann</p><p>18. The Cultural Translatability of Betweenness: Reading the Literature of the Iranian Diaspora </p><p>Persis M. Karim</p><p>19. A Linguistic Perspective on Persian Literary Translation </p><p>Pouneh Shabani-Jadidi</p><p>20. Persian Poetry in the Second-World Translation System </p><p>Samuel Hodgkin</p><p>Index</p>
Piracy-free
Assured Quality
Secure Transactions
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.