Tradução literária
Portuguese

About The Book

O livro é dedicado a uma questão atual da literatura contemporânea: a tradução literária. O autor investiga o problema da reprodução na tradução das especificidades étnico-culturais do original. Considerando que as especificidades nacionais permeiam toda a estrutura da obra literária é necessário embora difícil preservá-las e transmiti-las na tradução. O autor recorreu à análise do texto traduzido de uma das obras-primas da prosa russa do século XX - o romance O Don Calmo que representa um rico material para o estudo das mais diversas questões da literatura. Os tradutores nem sempre conseguem reproduzir plenamente noutra língua a especificidade nacional do original: alguns sucessos alternam-se com fracassos. J. Asadov realizou uma pesquisa bastante séria estudando minuciosamente um vasto material científico-crítico sobre o tema. As conclusões e conclusões decorrem do curso geral do raciocínio o autor demonstra observação bom gosto linguístico e literário geral ampla erudição. Também é louvável o empenho do autor em defender o seu ponto de vista sobre muitos aspetos do problema em estudo. A utilidade prática do livro também é inquestionável. - Doutor em Filologia Professor Associado Y. M. GULUZADE.
Piracy-free
Piracy-free
Assured Quality
Assured Quality
Secure Transactions
Secure Transactions
Delivery Options
Please enter pincode to check delivery time.
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.
Review final details at checkout.
downArrow

Details


LOOKING TO PLACE A BULK ORDER?CLICK HERE