A tradução de culturemes (unidades lexicais portadoras de informação cultural) continua a ser uma dor de cabeça para os tradutores. Esta dificuldade é ainda maior quando se trata de traduzir culturèmes africanas para línguas indo-europeias neste caso o francês. De facto devido à natureza domesticadora da tradução para francês muitos autores africanos em particular autores camaroneses anglófonos têm relutância em traduzir as suas obras para francês com receio de ver a sua cultura diluída ou mesmo apagada. O corpus constituído por The Crown of Thorns and Chopchair de Linus T. Asong é utilizado como quadro de análise de avaliação e de apreciação das estratégias e técnicas susceptíveis de garantir a alteridade contida nos textos de partida. É nesta preocupação de criar um cruzamento entre o dado e o recebido que a estratégia de descentração emerge e se posiciona como uma alternativa à domesticação e à estrangeirização. Ao fazê-lo cria um ambiente de diálogo intercultural em que a cultura de origem é preservada e abraça os cânones da língua de chegada.
Piracy-free
Assured Quality
Secure Transactions
Delivery Options
Please enter pincode to check delivery time.
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.