Translation Strategies in Animated Films

About The Book

There are many opinions about what a good translation is and as my study shows direct translations are often equated with adequate translations. But should the direct translation strategy be preferred over other microstrategies and what makes a translator choose one strategy over another? In order to answer this question I chose to examine one of our time''s most beloved animated films Shrek. By conducting a comparative analysis of the macro- and microstrategies applied to the subtitled and dubbed Danish translations of Shrek I have investigated which choices the translator made and why. Furthermore I have estimated whether the applied strategies are suitable or not. The target audience of the study is anybody with an interest in translation strategies. It may be of use to language students or people who in general wonder about translation choices.
Piracy-free
Piracy-free
Assured Quality
Assured Quality
Secure Transactions
Secure Transactions
Delivery Options
Please enter pincode to check delivery time.
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.
Review final details at checkout.
downArrow

Details


LOOKING TO PLACE A BULK ORDER?CLICK HERE