<p>At the intersection of translation studies and Latin American literary studies The Translator's Visibility</em> examines contemporary novels by a cohort of writers - including prominent figures such as Cristina Rivera Garza César Aira Mario Bellatin Valeria Luiselli and Luis Fernando Verissimo - who foreground translation in their narratives.</p><p><br></p><p>Drawing on Latin America's long tradition of critical and creative engagement of translation these novels explicitly visibly use major tropes of translation theory - such as gendered and spatialized metaphors for the practice and the concept of untranslatability - to challenge the strictures of intellectual property and propriety while shifting asymmetries of discursive authority above all between the original as a privileged repository of meaning and translation as its hollow emulation.</p><p><br></p><p>In this way The Translator's Visibility </em>show that translation not only serves to renew national literatures through an exchange of ideas and forms; when rendered visible it can help us reimagine the terms according to which those exchanges take place. Ultimately it is a book about language and power: not only the ways in which power wields language but also the ways in which language can be used to unseat power.</p>
Piracy-free
Assured Quality
Secure Transactions
Delivery Options
Please enter pincode to check delivery time.
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.